|
|
| Vous êtes ici: | Accueil / À Surveiller / Magic Translator |
Magic TranslatorLes grands voyageurs du Net, ceux qui font beaucoup de recherches et qui n'hésitent pas à aller surfer un peu partout, bénéficieront le plus de cet outil de traduction. Surtout quand il sera parfaitement fonctionnel... Magic Translator semble en effet souffrir d'une grave crise d'une maladie connue sous le nom de «Version 1.0». Les symptômes en sont nombreux, mais le principal est une avalanche de bogues. Aucun de ces bogues, du moins pendant l'utilisation que j'ai faite du logiciel, n'était du genre à faire tout planter. On n'effectuait tout simplement pas la traduction, ce qui est quand même un peu agaçant. Magic Translator permet d'effectuer des traductions dans une dizaine de langues: français et anglais, bien sûr, mais aussi allemand, italien, espagnol, portuguais, russe, chinois, coréen et japonais. Sauf erreur, toutes les traductions passent par l'anglais. Autrement dit, si vous voulez traduire un mot français en japonais, le logiciel le traduira d'abord en anglais, puis en japonais avant de vous afficher le résultat. C'est généralement la procédure utilisée, mais cela augmente les possibilités de voir apparaître une traduction complètement farfelue, surtout pour des mots qui comptent plusieurs sens ou pour des phrases. «Patate» ne devrait pas causer problème, mais «Vos doux yeux de braise m'enflamment, mademoiselle» pourrait s'avérer plus problématique. À ces problèmes, inhérents à la plupart des traducteurs automatisés, s'ajoutent les symptômes de la maladie décrite plus haut. Espérons donc des corrections rapides, sans quoi le logiciel perd un peu de son attrait. Vous aimez ce logiciel, vous le détestez ou vous voulez en parler: Commentez!
|
|
Accueil | Infos | Ajouter un site | Nous écrire Copyright © 1997-2001 NETgraphe inc. - Tous droits réservés. |